Siempre me ha parecido que
John Banville y Benjamin Black eran como el doctor Jekyll y Mr. Hyde, respectivamente.
Benjamin
Black piensa de John Banville es un escritor engreído que se esfuerza demasiado
en buscar la frase más rebuscada, que sus novelas son puro lenguaje; mientras
que John Banville piensa que Benjamin Black escribe novellets superficiales a un ritmo demasiado acelerado.
Javier Marías consideraba a John Banville lo mejor de las letras del momento en inglés, no así a su Doppelgänger Benjamín Black.
Lamento
no coincidir con el malogrado Marías. Cuando leo a Banville, lo hago con calma;
cuando leo a Black, estoy deseando llegar al final, pero los disfruto por
igual.
También
George Steiner,
otro ganador del Premio de
Auturias en 2001, alguna
vez afirmó que John Banville era “el
escritor en lengua inglesa más inteligente, el estilistamás elegante”.
Acaba de anunciar John
Banville que :"Dejo de escribir novelas literarias antes de que me cueste
encontrar las palabras". Ya reconoció que lo suyo era encontrar frases, a las
que posteriormente añadía el resto; lo contrario de Black que siempre cuenta
una historia.
El hecho es que recientemente John
Banville ha decidido deshacerse de su doble, de su seudónimo, pero ¡helas ! solo
en el mundo mundial, no en España, donde seguirá firmando como Benjamin Black.
Muestra Banville, al parecer, cierta
preferencia por nuestro país, agradecido quizá al otorgamiento del premio Príncipe
De Asturias en 2014
Otra muestra de ese afecto sea quizás la publicación en España, en español, en
2017, de “Pecado”, una novela de la serie Quirke, pero sin este
detective-patólogo forense como protagonista, ya que se encuentra a la sazón en
viaje de bodas con su nueva esposa, la psiquiatra Evelyne.
En 2017, bajo su pseudónimo de Benjamin
Black, John Banville publicó en español “Pecado” , una traducción de la que
publicaría su original tres años más tarde, en 2020 , como “Snow”; y esta vez
con su nombre real, John Banville . Una esquizofrenia que continúa con la
publicación en 2021 de “April in Spain” –otra muestra de afecto a nuestro país,
puesto que la acción transcurre en San Sebastián- firmada por John Banville, a pesar del
protagonismo de Quirke y de su nueva esposa; pero, ¡ah! la traducción al
español es “Quirke en San Sebastián” y
el autor, ¡Benjamin Black!
El pasado año Banville publico la vigésima
novela publicada bajo su nombre real The
singularities; traducida al español y
publicada como Las singularidades (Alfaguara, 2023).
Emplea en este trabajo al protagonista de de una trilogía de novelas publicadas
años atrás: El libro de las pruebas, Fantasmas y Atenea.
Así como a otros personajes secundarios que también aparecieron en otras de sus
obras.
Podemos considerarlo como un conjunto de reflexiones que ya aparecieron
desperdigadas a lo largo de su extensa narrativa.
JGM